花花纸邮票钱币网

 找回密码
 现在注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 邮票 钱币 银元
查看: 1253|回复: 7
收起左侧

中国老钱币上的洋文

[复制链接]

签到天数: 898 天

[LV.10]以坛为家III

发表于 2014-12-3 18:42:10 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?现在注册

x
清朝时期中国的机制币上通常都刻了洋文,有关地名都是汉语音译。由于早期并无统一规定,故音译的拼法本没必要争论其正确性;但有些如CASH、MACE、CANDAREENS或TALE等字眼,在英汉辞典甚至于英文百科的辞典上,却要么查不出来,要么解释牛头不对马嘴,这究竟是怎么回事呢?

    其实原因很简单:这些字不是英语,是道道地地的外来语。早期英国与东方的贸易以印度为转运中心,因此许多词汇都采用当地的语言来转化,以至于形成这般奇特的结果。以下就是这些“怪字”的由来:TALE,“两”,来自印度文tola,原意思指一英两,而汉语应该用liang;MACE,“钱”,来自印度文masha,意思为一枚小钱币;CANDAREENS,“厘”,来自马来文kanduri,意思为一个重量;CASH,“文”,来自印度文karsha,意思为一枚钱币。
  另有些词本来是使用正规英文表示,却与习惯不合,因而只好来个“入境随俗、张冠李戴”。

    譬如广东刚开始制作当十铜元时,英文是“ONE CENT”,这本是正确的用法。但中国人的制钱以一文为单位用了几千年,有一两银子可换多少文的观念,却没有十文等于一分的观念,因此脑筋里十文怎么也转不成一分,后来发行的就改成了“TEN CASH”(十文)。

    另外如常见到的字眼CHOP(“戳记”),是源于印度文chappa,解释为“文件上用的关印”,其意类似中国人用的关防,在英文称为chopmark或简化为“chop”。17世纪初英国东印度公司设立后,在往来的商船水手口传下变调成了“chap”,最终转为“chop”。到18世纪末,贸易船队开始大量进出中国沿海商埠,见此有戳记的银元时皆以“chop”形容之,此后有戳记的银元也逐渐流传各地,被视为曾流通东亚地区西方银币的特征。1865年10月21日香港总督正式在官方布告上使用此字眼。
专业的邮币卡交流交易平台

签到天数: 898 天

[LV.10]以坛为家III

 楼主| 发表于 2014-12-3 22:19:13 | 显示全部楼层

谢谢关注!
专业的邮币卡交流交易平台
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 898 天

[LV.10]以坛为家III

 楼主| 发表于 2014-12-3 22:19:38 | 显示全部楼层

谢谢关注,共同学习!
专业的邮币卡交流交易平台
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 3760 天

[LV.Master]伴坛终老

发表于 2014-12-4 00:12:59 | 显示全部楼层
好文章,谢谢!
专业的邮币卡交流交易平台
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 898 天

[LV.10]以坛为家III

 楼主| 发表于 2014-12-4 08:04:36 | 显示全部楼层
闲人 发表于 2014-12-4 00:12
好文章,谢谢!

谢谢陈版关注 !
专业的邮币卡交流交易平台
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 898 天

[LV.10]以坛为家III

 楼主| 发表于 2014-12-4 08:05:06 | 显示全部楼层

谢谢关注,共同学习!
专业的邮币卡交流交易平台
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 现在注册

本版积分规则

QQ|关于我们|本站规则|联系|小黑屋|花花纸邮币卡网 ( 苏ICP备19047458号-1 )

GMT+8, 2024-6-18 00:45 , Processed in 1.083915 second(s), 23 queries .

版权所有 @ 南京阿库鲁鲁科技有限公司

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

苏公网安备32011102010046号

快速回复 返回顶部 返回列表